Veel Nederlanders aanvaarden slaafs de overheersing van het Engels of, erger nog, werken daar geestdriftig aan mee, maar ook de Duitsers weten er weg mee. Onderstaand berichtje kreeg ik uit Duitsland. Randstad Deutschland, ja ja, zocht voor klant Amazon sorteerders, schreef die advertentie in het Engels en gebruikte dezelfde flutargumenten als Nederlandse bedrijven in zulke gevallen gebruiken.
Is e-boeken nou zo moeilijk? #overbodig_engels
Mijn bibliotheek hanteert het Engelse woord voor elektronische boeken: e-books. Toen ik daar een opmerking over maakte zei een bibliotheekmedewerker dat dat Engels gehanteerd werd omdat je er anders op Google (zoekmachine) niks mee kan, maar zo dom is Google niet. Lees verder
Het Engels en de Nederlandse overheid
Buitenlanders die in Nederland komen wonen worden geacht zich in te burgeren, behalve Engelstaligen. Die worden gefaciliteerd. Onlangs kreeg ik een uitnodiging om geprikt te worden van de GGD. Die uitnodiging was tweetalig Nederlands/Engels. Hoezo inburgeren? De Nederlandse overheid maakt het nog bonter. Die bouwt, of waarschijnlijker laat bouwen, hele webstekken ook in het Engels. Lees verder
Wat doen voor- en achtervoegsels in het Nederlands?
Nieuwe woorden kun je in het Nederlands makkelijk maken door en dingen aan vast te plakken. Dat is vrij makkelijk: huis, woonhuis, woonhuisinrichting. Het intrigerendste in de woordvorming vond ik echter de voor- en achtervoegsels die iets met dat woord doen. Ik heb wel eens geprobeerd daar een lijstje van te maken met de betekenisverandering die die voegsels de ‘stam’ doen ondergaan. Lees verder
Nieuwe TU Neurenberg zal vrijwel geheel Engelstalig zijn…
In Nederland is het Nederlands al bijna aan de universiteiten verdwenen (zeker in de tweede fase), maar Duitsland wil kennelijk niet achterblijven, althans de deelstaat Beieren. Die heeft op 1 januari van dit jaar een nieuwe technische universiteit opgericht: de technische universiteit Neurenberg. Die zal als eerste in de vrijstaat (bedoeld is Beieren) voornamelijk Engelstalig zijn. Deutsche Sprachwelt is niet te spreken over het verkwanselen van het Duits als voertaal, maar, net als in Nederland, maken de meeste Duitse media zich daar niet erg druk om, zo lijkt het. De TUN zou de studenten, waarvan naar verwachting zo’n 40% uit het buitenland zal komen, voldoende Duits moeten bijbrengen…
Het VK weg uit EU en het Engels dus ook (?)
Na een hoop gezijk (ja, gezijk en geen gezeik want dat is een spellingsmisser; as) is het Verenigd Koninkrijk uit de EU gestapt, maar hoe zit het met de taal van het VK, het Engels? Die lijkt zich sterker in de ‘rest van ‘Europa’ te nestelen dan ooit. In de nieuwsbrief van Taalverdediging stond daar een mooi verhaal over. Ik hoop niet dat de stichting het erg vindt dat ik het artikel overneem. Lees verder
Nee, tweetaligheid maakt je niet slimmer
Het is een welles/nietesspelletje geworden. De afgelopen jaren werd herhaaldelijk gemeld dat meertaligheid of tweetaligheid iemand slimmer zouden maken, terwijl haast even vaak werd geconstateerd dat dat helemaal niet waar was. Nu lees ik weer een verhaal van de universiteit van Stavanger (Noo) waarin op basis van een grootschalig onderzoek (een metastudie oftewel studie van studies) zou zijn aangetoond/aannemelijk gemaakt dat tweetaligheid niet slimmer maakt. Lees verder
Afhalen & bezorgen
Vandaag stond er in NRC Handelsblad een artikel over antiracisme en de Kamerverkiezingen. Hierbij (een deel van) de foto die bij het artikel was geplaatst. Het leek me ergens in Amsterdam, de stad die tweetalig is geworden gelezen de mededelingen op de vuilbakken in die stad die in het Nederlands en het Engels zijn. Lees verder
Dat Nederlands…
Vanmorgen Margriet Vroomans op de radio (NPORadio4): shoppen, fieldlab en ‘je moet van tevoren een afspraak maken’. Via twitter wees ik haar hierop. Haar (sportieve) reactie: ‘Ja, dat Nederlands krijg ik maar moeilijk onder de knie.’
OMT, lockdown en special envoy
Toen dat onooglijke organisme dat we coronavirus hebben genoemd ons het ‘normale’ leven zuur leek te kunnen maken werd er in Nederland en veel andere landen groepen geleerden bij elkaar gezet die de overheid moesten raden over maatregelen de virusuitbraak binnen de perken te houden. In Nederland werd die groep heel toepasselijk (?) getooid met een volledig Engelse naam: Outbreak Management Team. Uitbraakbeheersgroep klinkt natuurlijk ook erg suf. Dat leek niemand te storen (behalve enz …).
Nu zijn er inmiddels tal van middeltjes ontwikkeld om dat vermaledijde virus mores te leren (al is de vraag of virus als leven(d) moet worden beschouwd), maar verloopt de inenting van die middeltjes nogal traag in ons altijd zo goed georganiseerde landje. Prompt wordt er iemand uitverkoren die moet uitzoeken of dat intenten niet wat sneller kan en raad eens hoe die uitverkorene wordt genoemd (als je NRC Handelsblad mag geloven): special envoy. Wat is er toch aan de hand met die Hollanders die er kennelijk genoegen in stellen alle nieuwe (?) verschijnselen met Angelsaksische termen te omschrijven?