De Van Dale wordt vaak een groot gezag toegekend zelfs tot in de rechtzaal. Toen ik aan de openbare bibliotheek vroeg waarom ze het hadden over e-books en niet over e-boeken of digiboeken gaf een medewerkster me het ‘verhelderende’ antwoord dat die term in Van Dale stond. Een aantal jaren geleden las ik een vraaggesprek met een oud-hoofdredacteur van Van Dale (ben vergeten wie dat was). Die stelde toen dat Van Dale wel eens wat zuiniger had mogen zijn bij het opnemen van niet-Nederlandse woorden, maar dat gebeurt vaak bij zondes (het berouw komt later als je niet meer in staat bent om die goed te maken).
In de nieuwe editie worden 979 nieuwe Engelse trefwoorden opgenomen. Dat is ongeveer 10% van het totale aantal nieuw toegevoegde woorden. Engelse nieuwkomers zijn woorden als airfryer, big tech, bodyshaming, covid, fintech, influencer en streetfood. Naast het Engels worden er in de zestiende editie nieuwe woorden opgenomen uit het Berbers, Chinees, Deens, Duits, Frans, Italiaans, Japans, Marokkaans Arabisch, Mexicaans Spaans, Portugees, Spaans en Turks.
Voorts zijn er 10 000 nieuwe vaste verbindingen, spreekwoorden en voorbeelden. Van Dale voegt er bij deze editie ook 150 korte taalverhalen bij die hun licht laten schijnen over 150 jaar Nederlands. Ook is er bij beroepsnamen naast een m- en een v-vorm een x-vorm (geslachtsneutraal??). De nieuwe Van Dale komt in boekvorm en niet als cd/dvd, maar je krijgt toegang tot de webversie. Als je er snel bij bent kost ie 179 euro. Later besteld gaat de Van Dale 209 euro kosten. Lees ook de reactie van Japke-d. Bouma in NRC/Handelsblad. Hij, die vermaledijde Van Dale, kwam net binnen, overigens.
Bron: de Standaard